Ave Maria :天主教最经典的歌曲之一

更新时间:2024-09-20 14:33

“ave maria”万福玛利亚、圣母玛利亚、又译“圣母颂”,原指天主教耶稣的母亲圣母玛利亚表示尊敬和赞美的一首歌,是天主教最经典的歌曲之一。其歌词最早是由罗马教廷于1545年起召开的特洛特会议上确定的,但目前为止ave maria已经发展为拥有许多不同的演奏版本,其中以弗朗茨·舒伯特约翰·塞巴斯蒂安·巴赫的圣母颂最为出名。

基本介绍

内容

拉丁语原文:(古典圣歌中均使用拉丁语原文)

鸟纲, Maria, gratia plena;

Dominus tecum:

benedicta tu in mulieribus,

et benedictus fructus ventris tui Jesus.

Sancta Maria, Mater Dei,

ora pro nobis peccatoribus,

NUNC et in hora mortis nostrae.

Amen.

现代文译文:万福玛利亚,

你充满圣宠

主与你同在。

你在妇女中受赞颂,

你的亲子耶稣同受赞颂。

天主圣母玛利亚

求你现在和我们临终时,

为我们罪人,

祈求雅威

阿门

文言文译文:

万福玛利亚,满被圣宠者,

主与尔偕焉,

女中尔为赞美,

尔胎子耶稣,并为赞美。

天主圣母玛利亚,

为我等罪人,今祈天主,

及我等死候。

亚孟。

英文译文:

Hail Mary, full of grace,

the Lord is with you;

blessed art thou amongst women,

and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.

Holy Mary, 母亲 of God,

pray for us sinners,

now and at the hour of our 死亡

Amen.

弗朗茨·舒伯特版本使用的歌词:

Ave Maria! Jungfrau mild,

Erhöre einer Jungfrau Flehen,

澳大利亚 diesem Felsen starr und wild

Soll mein Gebet zu dir hin wehen.

Wir schlafen sicher 国际清算银行 Zum Morgen,

Ob Menschen noch so grausam sind.

O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,

O Mutter, hör ein bittend Kind!

Ave Maria!

Ave Maria! Unbefleckt!

Wenn wir auf diesen Fels hinsinken

Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt

Wird weich der harte Fels uns dünken.

Du lächelst, Rosendüfte wehen

In dieser dumpfen Felsenkluft,

O Mutter, höre Kindes Flehen,

O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!

Ave Maria!

Ave Maria! Reine Magd!

Der Erde und der Luft Dämonen,

Von deines Auges Huld verjagt,

Sie können hier nicht bei uns wohnen,

Wir woll'n uns still dem Schicksal beugen,

Da uns dein heil'ger Trost anweht;

Der Jungfrau wolle hold dich neigen,

Dem Kind, das für den Vater fleht.

Ave Maria!

参考资料

经典圣诞歌曲推荐(一):《Ave Maria》.基督时报.2024-01-09

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}
友情链接: